TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 5:6

Konteks

5:6 Then 1  I saw standing in the middle of the throne 2  and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb that appeared to have been killed. 3  He had 4  seven horns and seven eyes, which 5  are the seven 6  spirits of God 7  sent out into all the earth.

Wahyu 13:8

Konteks
13:8 and all those who live on the earth will worship the beast, 8  everyone whose name has not been written since the foundation of the world 9  in the book of life belonging to the Lamb who was killed. 10 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:6]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[5:6]  2 tn Perhaps, “in the middle of the throne area” (see L&N 83.10).

[5:6]  3 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.” The phrase behind this translation is ὡς ἐσφαγμένον (Jw" ejsfagmenon). The particle ὡς is used in Greek generally for comparison, and in Revelation it is used often to describe the appearance of what the author saw. This phrase does not imply that the Lamb “appeared to have been killed” but in reality was not, because the wider context of the NT shows that in fact the Lamb, i.e., Jesus, was killed. See 13:3 for the only other occurrence of this phrase in the NT.

[5:6]  4 tn Grk “killed, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

[5:6]  5 sn The relative pronoun which is masculine, referring back to the eyes rather than to the horns.

[5:6]  6 tc There is good ms evidence for the inclusion of “seven” (ἑπτά, Jepta; Ì24 א 2053 2351 ÏK). There is equally good ms support for the omission of the term (A 1006 1611 ÏA pc). It may have been accidentally added due to its repeated presence in the immediately preceding phrases, or it may have been intentionally added to maintain the symmetry of the phrases or more likely to harmonize the phrase with 1:4; 3:1; 4:5. Or it may have been accidentally deleted by way of homoioteleuton (τὰ ἑπτά, ta Jepta). A decision is difficult in this instance. NA27 also does not find the problem easy to solve, placing the word in brackets to indicate doubts as to its authenticity.

[5:6]  7 sn See the note on the phrase the seven spirits of God in Rev 4:5.

[13:8]  8 tn Grk “it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:8]  9 tn The prepositional phrase “since the foundation of the world” is traditionally translated as a modifier of the immediately preceding phrase in the Greek text, “the Lamb who was killed” (so also G. B. Caird, Revelation [HNTC], 168), but it is more likely that the phrase “since the foundation of the world” modifies the verb “written” (as translated above). Confirmation of this can be found in Rev 17:8 where the phrase “written in the book of life since the foundation of the world” occurs with no ambiguity.

[13:8]  10 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA